Daugelyje situacijų itin vertinga paslauga - vertimas žodžiu (0)

Publikuota: 2021-04-30 Kategorija: Verslas
Daugelyje situacijų itin vertinga paslauga - vertimas žodžiu
Asociatyvi nuotr.

Vertėjų paslaugų gana neretai prireikia tiek kasdieninėse situacijose, tiek ir įvairiais verslo klausimais. Tiesa, šios paslaugos neapsiriboja rašytinių tekstų, straipsnių, dokumentų ar kitais panašiais vertimais. Ne ką mažiau populiari sritis yra vertimai žodžiu. Žvelgiant istoriniu kontekstu, vertimai žodžiu buvo dažna komunikacijos priemonė jau pačiais seniausiais laikais. 

Kokie gali būti vertimo žodžiu tipai ir kuo jie skiriasi vienas nuo kito?

Svarbu paminėti, kad į vertimo žodžiu sąvoką įeina keletas skirtingų jų rūšių. Paprastai yra išskiriami trys vertimo žodžiu tipai. Be jokios abejonės, kiek kainuoja išversti žodžiu kalbą, priklauso nuo tam tikros veiksnių visumos: iš kokios į kokią kalbą verčiama, kokia tematika reikalinga, kiek tai užima laiko ir kt. Trumpai aptarkime, kuriose situacijose kokie vertimo žodžiu tipai yra naudojami dažniausiai. 

 

  • Nuoseklusis vertimas

 

Nuosekliojo vertimo pagrindinis principas - pranešėjas ir vertėjas kalba pakaitomis vienas po kito. Kitaip tariant, pranešėjas pasako dalį kalbos ir padaro pertrauką, per kurią vertėjas išverčia pasakytą tekstą kita kalba. Tai labai dažnai naudojamas vertimo būdas, kuris ypač tinka neilgos trukmės renginiams, seminarams, mokymams, pristatymams, konferencijoms, įvairioms deryboms, kur mažesnis skaičius žmonių. 

 

  • Sinchroninis vertimas

 

Šis vertimo būdas reikalauja kiek daugiau pasiruošimo, nes jam reikalinga speciali įranga. Sinchroninio vertimo pliusas tas, kad jis puikiai tinka didesnei auditorijai. Kaip tai veikia? Dažniausiai čia dirba du profesionalūs vertėjai, kurie tam tikrais intervalais gali vienas kitą pakeisti. Šis vertimas reikalauja itin didelio susikaupimo, nes vertėjas tekstą verčia realiu laiku, o klausytojai verčiamą kalbą girdi per ausines. 

 

  • Šnibždamasis vertimas

 

Tai dar viena vertimo žodžiu rūšis, tačiau ji dažniausiai reikalinga tik tam tikrais atvejais. Mat šio vertimo tikslas yra išversti girdimą tekstą pusbalsiu, tyliai vienam asmeniui ar keliems. Tai gana sudėtingas vertimo žodžiu tipas, nes čia nenaudojama jokia įranga, o vertėjas tekstą kalbos nesuprantantiems asmenims turi versti taip, kad netrukdytų kitiems klausytojams. 

Kaip išsirinkti patikimą vertėją? 

Natūralu, kad vertimas žodžiu yra kiek sudėtingesnis nei raštu, kadangi vertėjas čia neturi daug laiko pagalvoti, reikia veikti greitai, strategiškai, todėl reikalingos ypatingos profesinės žinios, gebėjimas prisitaikyti prie situacijos ir kt. Tai išties labai atsakingas darbas. Nieko nuostabaus, kad norint gauti aukščiausios kokybės paslaugas teks į tai investuoti. Svarbu rinktis vertėją pagal jo specializaciją, ypatingai tais atvejais, kai kalbama apie konkrečios srities tekstus. O ieškant vertimų biuro ar laisvai samdomo vertėjo, svarbu įsitikinti jų patikimumu, pasidomėti patirtimi, įvertinti atsiliepimus. Taip pat svarbu pabendrauti, paklausti dominančių dalykų ir aiškiai aptarti lūkesčius. 

 

Užs. nr. 1324.

Dalintis naujiena

Rekomenduojami video